| eng | рус | ![]() |
![]() |
ЛокализацияЗачастую локализация программного обеспечения ассоциируется с переводом, что не отражает истину. В среднестатистическом проекте по локализации перевод текста составляет не более 20% общих трудозатрат. Оставшиеся 80% распределяются на: - адаптацию графики Простой пример: в большинстве стран индекс - 5-значное число, но не во всех. Например, в России - это шесть знаков. Теперь представьте себе Вашу программу с простой адресной формой, в которой есть графа «индекс» и соответствующее поле в базе данных. Теперь Вы понимаете сколько требуется усилий для локализации такой формы, при том, что перевода текста в ней может и не быть вообще. Для реализации проектов по локализации мы предлагаем команду из профессиональных переводчиков и квалифицированных инженеров-программистов. Это позволяет нам гарантировать требуемый результат кампании по локализации. Порой даже коренные иностранцы не могу распознать локализованный продукт. |
| |