eng | рус

Локализация

Зачастую локализация программного обеспечения ассоциируется с переводом, что не отражает истину. В среднестатистическом проекте по локализации перевод текста составляет не более 20% общих трудозатрат. Оставшиеся 80% распределяются на:

- адаптацию графики
- адаптацию размеров страниц, размера контента
- оптимизацию функциональности сайта
- изменения программного кода, связанные с локализацией
- другие непредвиденные изменения, дополнения и модификации

Простой пример: в большинстве стран индекс - 5-значное число, но не во всех. Например, в России - это шесть знаков. Теперь представьте себе Вашу программу с простой адресной формой, в которой есть графа «индекс» и соответствующее поле в базе данных. Теперь Вы понимаете сколько требуется усилий для локализации такой формы, при том, что перевода текста в ней может и не быть вообще.

Для реализации проектов по локализации мы предлагаем команду из профессиональных переводчиков и квалифицированных инженеров-программистов. Это позволяет нам гарантировать требуемый результат кампании по локализации. Порой даже коренные иностранцы не могу распознать локализованный продукт.
 

 
Главная | О компании | Новости | Контакты | Услуги | Программирование | Веб-разработки | Интернет реклама | Локализация | Наши работы
Портфолио | Программные продукты | Неизданное | Цены | Карьера